Traduction

Pour une traduction fidèle et réussie, il faut bien plus qu'un ordinateur...

Vous avez besoin d’une bonne traduction, des fiches d’information, brochures, menus, CVs ou courriers. Je vous propose des services de grande qualité qui combinent un vocabulaire adapté et une parfaite syntaxe.

Dans un restaurant que je fréquente le menu propose « Pièce de Boucher ». Dans leur ancien menu la traduction était “Piece of Butcher”. En anglais cela signifie un morceau du Boucher, peut-être son doigt… Dans leur nouveau menu, la traduction “A butcher’s choice cut” est beaucoup plus appétissante.

Je peux traduire les textes français en anglais adapté et rendre les textes anglais compréhensibles en français.

Good quality translations are still too difficult for computers.

 

You need a good translation for your information sheets, brochures, menus, CVs or letters. I offer high-quality translations using the appropriate vocabulary and grammar.

 

At a restaurant that I go to, the menu offers "Pièce de Boucher". In their old menu the translation was "Piece of Butcher", suggesting exactly that, perhaps his finger... In their new menu for translation "A butcher’s choice cut" is much more appetising.

 

I can translate french texts into appropriate English and make English texts understandable in French.

Accueil Formation Professionnelle Newsletter Tarifs Recommendations
Site Map Soutien
Scolaire
Événementiels DIF / Formation
Continue
Case Studies
Liens Intermédiaire
Bilingue
Professionnel Royal Leaders
Center
Contact Traduction Particulier Immersion